วันศุกร์ที่ 15 กรกฎาคม พ.ศ. 2554
ศัพท์ใหม่กับ '썸씽녀'!
ตอนนี้เรายังคงอยู่กับศัพท์วัยรุ่นใหม่ๆของเกาหลีอยู่ค่าา
คราวนี้ขอเสนอคำว่า 썸씽녀!! (อ่านว่า ซอม-ซิง-นยอ)
คำว่า '썸씽녀' นั้น เป็นคำที่รวมมาจาก ภาษาอังกฤษคำว่า something บวกกับคำว่า 녀(แปลว่า ผู้หญิง)
ส่วนความหมายของ'썸씽녀'นั้น คือ เป็นคำเรียกแทนผู้หญิงที่กำลังดูๆกันอยู่ก่อนที่จะคบเป็นแฟน ยังไม่รู้ว่าอยู่ในขั้นไหน หรือถ้าความสัมพันธ์เป็นไปได้ดีก็อาจจะมีการพัฒนาต่อไปได้ ประมาณว่ากิ๊กกันอยู่นั่นแหละจ่ะ
เพื่อนไม่ใช่ แต่ก็ยังไม่ใช่แฟน อะไรประมาณเนี่ย^_^
หรือจะพูดย่อๆได้อีกว่า '썸녀' (ซอม-นยอ)
ส่วนผู้ชาย เรียกว่า '썸씽남' (ซอม-ซิง-นัม) พูดย่อๆว่า '썸남' (ซอม-นัม)
ตัวอย่างๆ
A: 너 요즘 어떤애랑 같이 다니던데, 여자친구지?
A: ช่วงนี้เห็นนายไปไหนมาไหนด้วยกันกะสาวคนนึงอยู่นะ, แฟนล่ะสิ?
B: 아니 여자친구는 아니야. 아직은 썸씽녀 정도야.
B: ไม่ใช่ ไม่ใช่แฟนหรอก. แค่ผู้หญิงที่ดูๆกันอยู่น่ะ
A: 잘 됐으면 좋겠다. 썸녀
A: ถ้าคบกันได้ก็คงจะดีนะ.สาวที่กิ๊กนะ
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น